Ayuda

los saludo desde Colombia. en el mes de diciembre hicimos una compra de un RS EMLID base y rover con el cual hemos hecho pruebas en precisión submetrica manejando un rango de observación de la base de 30 minutos obteniendo con ello errores en la vertical exagerados hasta de 1 a 2 metros de altura tomando como punto de referencia base en toma de punto como esta configurado en la pagina de emlid.

Debido a esto, no le hemos podido dar uso al equipo, y requerimos de ustedes ayuda para configurar el equipo en esta zona (COLOMBIA) y así verificar las características que el diseñador del equipo promociona.

Please read the documentation: https://docs.emlid.com/reach/antenna-placement/

Saludos! En inglés, por favor, use un traductor en línea si es necesario. Esto le dará la mejor respuesta de nuestra comunidad. También puede publicar su español y también el inglés traducido si lo desea.


Antenna placement is very important as Amilcar noted.

If you upload some log files from your base station and rover, then we can look at them and offer you some advice. You may send them in a private message if you do not wish them to be available to the public.

Amigo, aprovechando el espacio de la pregunta. Soy de Guatemala y apenas acabo de comprar dos receptores y solo he logrado hacer la conexión independiente de los equipos. Podrías apoyarme para poder conectar ambos equipos para su uso RTK mediante mi teléfono. Te agradecería un montón, este es mi correo mario_le17@hotmail.com / en serio necesito apoyo en español. Gracias

Translation:

It is possible that someone else may volunteer to provide you personal support in Spanish. I do not know your language. I have used an online translator to respond. ( https://translate.google.com or similar )

Our volunteer efforts are best used to respond here on the forum and in English language. It will be of greater benefit this way. Since you are requesting the support, I believe you should carry the burden of translation. If you keep the sentence very simple it works better. Complex ideas are not translated very well.

One piece of advice: Use a simple name and password for your phone hotspot. No special characters. No spaces. No punctuation marks. After you have set up the wireless configuration, turn your phone hotspot on first and turn on Reach second.

https://docs.emlid.com/reachrs/


Es posible que alguien más se ofrezca como voluntario para brindarle apoyo personal en español. No conozco tu idioma. He usado un traductor en línea para responder. (https://translate.google.com o similar)

Nuestros esfuerzos de voluntariado se utilizan mejor para responder aquí en el foro y en inglés. Será de mayor beneficio de esta manera. Dado que está solicitando el apoyo, creo que debe soportar la carga de la traducción. Si mantienes la oración muy simple, funciona mejor. Las ideas complejas no se traducen muy bien.

Un consejo: utilice un nombre y contraseña sencillos para su zona de conexión telefónica. Sin personajes especiales. No hay espacios. Sin signos de puntuación. Y recuerda: Después de configurar la configuración inalámbrica, primero encienda el hotspot de su teléfono y active Reach second.

https://translate.google.com/translate?sl=en&tl=es&js=y&prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&u=https%3A%2F%2Fdocs.emlid.com%2Freachrs%2F&edit-text=&act=url

2 Likes

Hey I just visited your attached link. Looks like a good one. Much helpful.

This topic was automatically closed 100 days after the last reply. New replies are no longer allowed.